美文示范
广东惠州基层防疫扑杀宠物狗 街道致歉涉事者停职
亚博平台app
城市更新是城镇化发展的必然过程,是转变城市发展方式、实现高质量发展的重要举措,也是加快构建房地产发展新模式的重要方向。我国城市发展已经进入增量建设和存量更新并重阶段,今后一个时期亚博平台app,城市改造更新任务将越来越重。城市更新行动在推进城市基础设施改造提升、改善民生、提升城市风貌的同时,将充分释放我国新型城镇化的巨大潜力,形成新的经济增长点。
城市更新蕴含巨大潜力,首先在于城市更新内容量大面广。城镇老旧小区改造是城市更新重要内容,需要解决好加装电梯、停车、充电设施等难题。同时,老旧街区、老旧厂区、城市历史文化保护传承等更新改造也将持续推进。地下综合管廊建设和老旧管线改造升级使城市更富韧性。以城市信息模型基础平台、城市运行管理服务平台为内容的城市智慧化建设提高城市精细化、科学化管理水平。加强城市内涝治理有助于提升城市的防汛能力和安全韧性。此外,既有建筑更新改造、城市生态修复、城市功能完善等也都是城市更新重要内容。
在实施城市更新行动过程中,国家将持续加大对城市更新项目的支持力度。以城市重要的“里子工程”地下管网建设改造为例,预计在未来5年需要改造的城市燃气、供排水、供热等各类管网总量近60万公里,投资总需求约4万亿元。2023年至2024年,中央预算内投资、增发国债资金和超长期特别国债资金共超过4700亿元,将城市燃气、供排水等地下管网改造和城镇老旧小区改造等城市更新项目作为重点支持内容。今后几年,城市更新仍将是政府投资的重点。在2025年1000亿元中央预算内投资计划和1000亿元“两重”(国家重大战略实施和重点领域安全能力建设)建设项目清单中,城市更新占有一定比例亚博平台app,突出人口规模大、密度高的重点城市和中心城区,重点推动解决燃气管网老化、城市内涝、供水管网漏损等突出问题。中央预算内投资对城镇老旧小区改造、城中村改造、危旧住房改造等城市更新项目支持力度也将持续加大。老旧街区、老旧厂区改造等有一定收益的城市更新项目有望纳入地方政府专项债支持范围。
挖掘城市更新蕴含的巨大市场潜力,可以积极吸引社会资本。城市更新项目投资额较大,单靠政府投资远远不够,必须建立多元化投入机制,加大力度吸引民间资本广泛参与。对市场化程度较高、经营属性较强的领域,可以完善投入机制、提高投入效率,充分发挥市场机制作用。对回报水平适中、社会资本具有投资意愿的领域,也可充分发挥政府和社会资本合作新机制作用。未来有望形成政府引导、市场运作、全社会参与的可持续更新改造模式。
推进城市更新,房地产等企业大有作为。房地产行业应适应从增量开发销售转向存量更新运营这一新发展阶段。已经有房地产企业积极投身城市更新,把城市更新作为企业转型升级的方向。除房企之外,拥有存量土地的企业、建筑企业、代建企业、物业企业、商业服务企业、建筑规划设计机构、地方城投平台、金融机构、资产管理运营公司等各类经营主体也可以在城市更新的广阔天地中寻找新发展机遇。
亚博平台app
2013年中国春节期间,我们同中国驻意大利大使馆一道,在罗马举行“欢乐春节”大型文化庆祝活动。在罗马人民广场,近十万罗马居民参加了从下午至晚间的各项活动,我本人担任了晚会的意大利语主持人。夜幕降临,在礼花的映衬下,我看到许多喜爱中国文化的意大利人,对活动报以善意微笑和热烈掌声。彼时,由衷的文化自信和爱国情怀难以言表,我的眼眶几度湿润。
作为意大利语言文学的研究者,2018年我应邀到但丁的长眠之地——意大利古城拉文纳(Ravenna)参加纪念但丁逝世七百周年的活动。在但丁墓前,我为数百名观众讲述了这位桂冠诗人与中国的渊源亚博平台app,用中文朗诵了但丁《神曲》的片段,还把现代诗人王独清的《但丁墓前》翻译成意大利语朗诵给他们听,引起了观众的强烈共鸣,以文学为桥梁,促进中意两国人民的心灵沟通。不久,致力于意大利语言保护和研究的古老学院意大利秕糠学院(又译“秕糠学会”)向我发出邀请,我由此成为该院的第一位华人院士。
尽管利玛窦以耶稣会传教士的身份进入中国,但来华耶稣会士接受过严格的人文和科学教育,拥有文艺复兴鼎盛时期欧洲知识分子所具备的文化素养和科学知识。为适应中国社会,更好融入中国人的文化生活,利玛窦将他掌握的科学文化知识引入中国,涉及的学科包括天文历法、地理、物理、数学等领域,并以系统深入的方式将中国的情况介绍给西方。最关键的是,利玛窦主张的文化适应策略影响了西方的知识分子,让他们看到了东西方文化的巨大差异,并能够本着谦逊、欣赏和务实的态度,学习中国的语言和文化,在此基础上开展交流与合作。从这个意义上讲,利玛窦应该比马可·波罗更了解中国亚博平台app,其思想应更具现代性,更能启发和帮助人。
文铮:我在20年前开始翻译《耶稣会与天主教进入中国史》,这是利玛窦用意大利文写的最重要的著作,也是西方开始系统深入了解中国的最重要著作之一,在中外文化交流史上有着不可替代的作用。如今大众熟悉的《利玛窦中国札记》是这部书的另一个版本,也就是被金尼阁翻译成拉丁语的版本。这部《耶稣会与天主教进入中国史》严格意义上并非“重译”,而是“首译”,是根据20世纪初才重见天日的利玛窦手稿翻译的,更接近作者初衷,这一点也得到了《利玛窦中国札记》译者之一的何高济先生的肯定与支持。此外,我还把利玛窦的书信集翻译成了中文,这对于中国人了解和研究明代历史和社会具有重要意义。
文铮:由于语言和文化的差异,误读是在所难免的。但有时,误读也不一定完全是坏事,反而会阴差阳错地起到积极作用。比如古罗马人对遥远中国的隔空误读,无形中形成西方人对中国以及中国文化的向往;马可·波罗对中国和日本的误读深深地影响了哥伦布,激励他开启发现新大陆的航行;胡适对文艺复兴、拉丁语和意大利语关系的误读,在某种意义上促成了中国的白话文运动和新文学运动。
文铮,罗马大学博士,北京外国语大学欧洲语言文化学院教授、意大利语教研室主任、意大利研究中心主任。兼任中国意大利语教学研究会会长,中国意大利研究会副会长,中国译协文化艺术委员会副主任,中国外国文学学会理事,意大利斯特雷加文学奖海外评审委员。荣获北京市“师德模范先锋”称号、意大利总统授予的“意大利之星”骑士勋章、荣获意大利文化部国际翻译最高奖。主要作品有《新视线意大利语》系列教程、《走遍意大利》系列教程等,译有《卡尔维诺文集》《质数的孤独》《七堂极简物理课》《利玛窦书信集》《耶稣会与天主教进入中国史》《布拉格公墓》等。